How to increase organic traffic with a translated website
Building organic traffic is hard. But it is also the greatest investment of time and effort you can make.
Organic traffic means the content you put on your website today will drive traffic tomorrow, next month, next year, and probably even several years from now.
If you add more content, it means you will have more organic traffic. If you translate the content into one language, it means your organic traffic will double. Therefore, website translation or localization is worth the effort and money.
How to make sure that you would get high-quality website localization service which is worth investing?
Create a list of keywords relevant to your niche and business
Keywords are the keys which open the doors to new customers and let them enter into your business. If your website doesn’t have the keywords that people are using while searching for products or services similar to yours, then it means, your customers will never be able to enter through your door and will never know your business has ever existed. Therefore, it is very important to search and analyze for the keywords which are popular in the target market.
Due to mentality, cultural, economic, etc differences, these keywords might be different from the ones you can find in the dictionaries while trying to translate them. It is very important to turn to a professional localization specialist who will make a research and analyze the market, and they will give you a relevant list of your keywords in certain markets.
Localize your website content using the discovered keywords
Many people believe that to enter a new market, they would need just a translated website. In fact, they would need a localized website. It involves a bit of more work than a translated website and requires some special linguistic, cultural and SEO skills and knowledge so that your investments won’t be useless and the translated website content will drive traffic for many years.
Localizing content that is linguistically and culturally appropriate may require some transcreation work. This means tweaking the translation whilst retaining key concepts, messages and facts and filling in the keywords which are relevant in the target market. It is also essential to maintain a consistent style and tone of a company’s tone of voice across multiple languages, content types, file formats, and platforms.
URLs of the translated website
A well-structured SEO friendly URL looks concise and clean. It provides a better user experience, is easier to share. Optimizing URLs to contain keywords is good for search engine optimization and also helps consumers recognize the content they’ll see when they click a link from search results pages. The same rule works for the links from the translated websites.
The keywords in the URL of the translated website will indicate what the users of the target market want and expect. In particular, this is very important for social media users or email users. Sometimes, when there’s no anchor text used in a link, the URL itself might serve as that anchor text. And the localized keywords in the URL will do their job.
Link building of the translated website
Link building is undoubtedly the most important part in SEO and website marketing. If you’re trying to boost the authority of your translated website, one good way is to get links from locally relevant sources. It might be a bit difficult for you, as you will have to find the links from the sources that your target audience speaks. But this task can be easily fixed using localization specialist services or services from SEO guys.
While building the links for your translated website, you should always take into consideration what kind of links are important for you: links that 1) will drive direct referral traffic; 2) build visibility with your target audience for your brand; 3) build your reputation. In other words, aim for quality over quantity and don’t settle for crummy links.